poniedziałek, 11 kwietnia 2016

Skriabin - Ludzie jak okręty (tłumaczenie)

Moi znajomi filologowie bardzo dobrze wiedzą, że tłumaczenia bywają albo piękne, albo wierne i nie dokończę tego powiedzenia, by nie stosować już tych (tfu!) seksistowskich porównań.
Dziś zmierzyłem się ze znakomitą piosenką grupy Skriabin (Kuźma niech spoczywa w pokoju) pod tytułem "Ludzie jak okręty" (Cкрябiн - Люди Як Кораблі) i wydaje mi się, że moje - w dużej części oparte na interpretacji zespołu Tarszys (Таршис) - jest nawet całkiem niezłe.

Na tapetę


Ludzie jak okręty

ja nie twój brat
ty nie siostra moja
i nigdy więcej nie mów mi kto
i czemu jest winny na naszej ziemi
ludzie jak okręty

każdy płynie
póki fala niesie
i póki głęboka woda
głęboka i ciemna do samego dna
do samego samego dna

na głębinie
spotykają się tam
tak jakby w morzu miejsca nie ma
i trą się burtami aż jęczy ziemia
od zawiści podłości zła

ktoś nie dopłynął
bo jemu pomogli
nabrać pełną ładownię wody
bo stać się zwycięzcami całej wojny
tak bardzo chcieli oni

prosto do brzegu cicho fale niosą
poranione dusze żywych łodzi
a od brzegu znowu w morze idą
ci co wierzą i ci którzy prawdę znać chcą

nasz ocean
on wie więcej niż my
sekrety wszystkie na jego dnie
a my
my chodzimy po nim tak wielcy mali
ludzie jak okręty

dumnie płyniemy
i nikt nie wierzy w to
że nie zniszczy nas wewnętrzne zło
a pośród wiatrów nie słychać tego
jak szczury przegryzają nam dno

prosto do brzegu cicho fale niosą
poranione dusze żywych łodzi
a od brzegu znowu w morze idą
ci co wierzą i ci którzy prawdę znać chcą

a do brzegu cicho fale niosą

a od brzegu znowu w morze idą
ci którzy chcą znać prawdę

ja nie twój brat
ty nie siostra moja
i nigdy więcej nie mów mi

Układ zwrotek pozostał taki jak w coverze, do którego załączam klip:


 Dla porównania w innych językach poniżej:

русский:

Люди как корабли

я не твой брат
ты не сестра моя
и никогда мне не говори
кто и в чём виноват и на этой земле
люди как корабли

каждый плывёт
пока волны несут
покуда вода глубока
и держат канаты в надежных руках
и все еще живы пока

на глубине
пересекаются все
как будто в море места мало
и трутся бортами аж стонет земля
от зависти подлости зла

кто-то не всплыл
тот кому помогли
набрать полные трюмы воды
поскольку героями этой войны
стать захотели они

только к берегу тихо волны несут
разбитые души живых кораблей
а от берега снова в море идут
те кто все еще верит в свет на земле

наш океан знает больше чем мы
его секреты в толще воды
а мы, а мы ходим сверху по краю волны
люди как корабли

гордо плывём и не верит никто
что им интересуется зло
и среди ветров мы не слышим того
как крысы прогрызают нам дно

только к берегу тихо волны несут
разбитые души живых кораблей
а от берега снова в море идут
те кто все еще верит в свет на земле

только к берегу тихо волны несут

а от берега снова в море идут
те кто все еще верит

я не твой брат
ты не сестра моя
и никогда мне не говори


українська:

Cкрябiн - Люди Як Кораблі

я не твій брат
ти не сестра моя
ніколи не розказуй мені
хто і в чому є винен на нашій землі
люди як кораблі

кожен пливе
поки хвиля несе
і поки глибока вода
глибока і темна до самого дна
до самого самого дна

на глибині
зустрічаються всі
так ніби в морі місця нема
і труться бортами аж стогне земля
від зависті підлості й зла

хтось не доплив
бо йому помогли
набрати повні трюми води
бо стати героями твої війни
дуже хотіли вони

а до берега тихо хвилі несуть
поранені душі живих кораблів
а від берега знову в море ідуть
ті хто вірив і правду знати хотів

наш океан знає більше, ніж ми
секрети всі у нього на дні
а ми ходим зверху великі й малі
люди як кораблі

гордо пливем і не вірить ніхто
що ним зацікавилось зло
і серед вітрів ми не чуєм щурів
які прогризають нам дно

а до берега тихо хвилі несуть
поранені душі живих кораблів
а від берега знову в море ідуть
ті хто вірив і правду знати хотів

а до берега тихо хвилі несуть
поранені душі живих кораблів
а від берега знову в море ідуть
ті хто вірив і правду знати хотів


1 komentarz: